沒想到 Google 翻譯已經推出 20 年了!近日 Google 在部落格中宣布慶祝 20 週年,正式推出很多人期待許久的「Pronunciation Practice 發音練習」全新功能,可以幫助用戶改善外語發音正確性,同時還分享各種實用技巧、實用功能、以及官方數據,下面就整理給大家。

Google 翻譯 20 週年同步上線 Pronunciation Practice:AI 即時分析發音,每月服務 10 億用戶、近 250 種語言
這次 Google 翻譯 20 週年最大的亮點,當然就是新推出的「Pronunciation Practice 發音練習」 功能。
你錄下一句話後,AI 就會分析你的發音,標示出哪個音講得不夠清楚、哪邊節奏怪,並給出立即回饋,讓你在開口跟真人對話前,就能先在手機上把發音練到順。Google 表示「這是翻譯 App 被最多人要求加入的功能之一」。
不過要注意的是,發音練習功能目前只有在 Android 上線,且地區僅開放美國、印度兩個市場,支援語言為英文、西班牙文、印地文(Hindi)三種。
也就是說,台灣用戶這波還用不到。Google 過去新功能擴展速度都不算特別快,因此不確定什麼時候才會擴到亞洲其他市場,個人推測還有一段時間就是。
再來是很多人應該都知道的「Live translate 即時翻譯」,這是 Google 把 Gemini 模型整合進翻譯後的最有感升級之一。只要戴上耳機,就能獲得 AI 個人口譯員,聽到對方說話的即時翻譯,而且保留原本說話者的語調與節奏。
目前已經有許多國家能使用,包括美國、印度、墨西哥、德國、西班牙、法國、義大利、英國、日本等,支援超過 70 種語言,台灣還不在名單內。
Google 這次也提供一些使用數據,超過三分之一的即時翻譯對話會持續超過 5 分鐘,這代表使用者不只是查路名或菜名,是真的會拿來做跨國家聊天、文化交流。
除了聊天,Google 也舉了兩個使用案例,像是用耳機聽超級盃中場表演的即時歌詞翻譯、聽國外演說和大型直播即時跟讀。
接下來 Google 還分享不少翻譯的實用技巧。
- AI 翻譯俚語跟在地用法:把 Gemini 整合進 Google 翻譯後,翻譯不再是單純的字面意思,慣用語、地方俚語、語境細節都能更自然地處理。
- 拿 Google 翻譯當語言學習工具:Google 透露大約三分之一的行動端使用者會把 Google 翻譯當學習工具在用,而不是只查單字,官方因此推出 AI 驅動的 Practice 模式,可以設定學習目標、追蹤每日進度。
- 離線翻譯功能:Android 與 iOS 都可以下載語言包離線使用,在訊號不穩或山上、海上都能用。Google 順便公布了全球最常被下載的離線語言依序是:英、阿、西、法、日、德、印地、中、俄、義。
- Android 用戶的旅行神器「Lens 視覺翻譯」和「Circle to Search 圈選翻譯」:「Lens 視覺翻譯」拿相機對著菜單、路標就能直接將翻譯疊在原文上。「Circle to Search 」則是 Android 用戶很愛拿來翻 K-Beauty 流程教學跟流行歌詞,圈一下就翻好,不用切換 App。
再來還有透過 AI Mode 來做翻譯、Gen Alpha 世代俚語也能翻譯(如:Clock it、maxxing、mogging 等)、看不懂家裡小孩在講什麼,丟給 AI Mode 解釋就好。
最後 Google 還有分享一些歷史過程和數據。
一開始 Google 翻譯是 Google 機器學習研究最早期的實驗之一,2006 年靠統計式機器學習起家,重點是怎麼把超大規模語言模型維持得夠準。
2016 年是第一個重要轉折,全面換成神經網路翻譯,搭配 Google 自家剛推出的第一代 TPU,那時候才真正開始擺脫「逐字直譯」的尷尬感。
現在則進到第三個世代:Gemini 模型 + 新世代 TPU 。
而 Google 翻譯最常見的翻譯方向第一名是英文 ↔ 西班牙文,這個應該大家都猜得到,其他常見組合還有英文翻印尼文、葡萄牙文、阿拉伯文、土耳其文。
最後是冷知識,這個月、跟過去 20 年大多數月份一樣,翻譯量第一名的句子是「Thank you」,其他熱門前幾名是「How are you?」「I love you」「Hello」「Please」。


